Az MTA helyesírási útmutatója
Ma kipróbáltam az MTA új helyesírási software-jét. Úgy tűnik az idegen nevekkel nem birkózik meg.Próbaként beírtam annak a sörnek - a hőség miatt Holsten Lemon (Radler) - a nevét, amelyet éppen kortyolgattam:
Holsten Bier
Az eredmény lelombozó volt:
Az Ön által megadott „Holsten Bier” bemenet nagybetűvel kezdődik. Ha ez egy tulajdonnév, és a helyesírására kiváncsi, próbálja ki Névkereső eszközünket is!
- „Holsten”:
ismeretlen
Javaslatok: Holstein, Holttesten - „holsten”:
ismeretlen
Javaslatok: Holsteinen, Holstein, holttesten - „Bier”:
ismeretlen
Javaslatok: Beer, Biner - „bier”: ismeretlen
Jó, van Holstein szelet, de a sör biztosan Holsten.
Amikor a Holstein szelet étel nevét írtam be, akkor már némileg javult a helyzet, bár nem világos mit akart a program a holsteini magyarosított melléknévvel.:
Az Ön által megadott „Holstein szelet” bemenet nagybetűvel kezdődik. Ha ez egy tulajdonnév, és a helyesírására kiváncsi, próbálja ki Névkereső eszközünket is!
- „Holstein”: helyes
- „holstein”:
ismeretlen
Javaslatok: Holstein, holsteini - „szelet”: helyes
- Nos, ebből nem kívánok mélyreható következtetéseket levonni, ez csak egy játék volt.
De úgy gondolom, a software-fejlesztőknek még van mit csiszolniuk, még akkor is, ha ez elsősorban a magyar szavak helyesírására lett kitalálva. (Bár a Holstein-t felismerte.) Zárójelben jegyzem meg, hogy a magyarok többsége a sört is Holstein-nek mondja.
- Az már csak hab a tortán, hogy a Google helyesírásellenőrzője is helytelennek tartotta a Holsten-t, és helyette a Holstein-t javasolta.
Én azért a Google-ban nem bíznék. Ugyanis nem tudja a helyesírást, hanem a találati statisztikát veszi alapul. Persze ez is azt bizonyítja, hogy kevesen tudják a sör nevét helyesen. (Azt hiszem, én sem a Hosltent használom ha kimondom. De én nem tudok németül.)
VálaszTörlésMost megyek, és kipróbálom az on-line helyesírási útmutatót.
Megtettem, és nagyon klassznak találom! Sok mindenki használhatná!!!
Szerintem egy ilyen helyesírási útmutató nem térhet ki az összes idegen szóra amit a magyar nyelv átvett az évszázadok során, gondolom, csak a leggyakrabban előfordulók kerültek bele, és minden márkanevet sem ismerhet. Amúgy az idegen szavak írásmódjánál az a szabály, hogy ha a nyelvünk átvette, nincs rá tökéletes magyar megfelelő, akkor magyarosítva írjuk, ha nem rögzült a magyar nyelvben, hanem idegen szó, ahogyí te is írod, akkor az eredeti nyelv írűsmódját, helyesírását alkalmazzuk.
VálaszTörlés